FCED

ロセル・アモール・エスカバル、RSW、MSW

FCED (ファミリーズ・アンド・チルドレン・フォー・エンパワーメント・アンド・ディベロップメント財団)より届いた感謝状・子供たちのメッセージを掲載させていただきます。画像をクリックしていただくとメッセージが流れます。

2026年2月4日

感謝状

FCEDと丸岡高等学校交流プログラム

丸岡高等学校の教職員の皆様、生徒会役員の皆様、親善大使の皆様へ

FCED財団を代表し、この意義深い人道的活動を主導してくださった丸岡高等学校に深く感謝申し上げます。この活動は私たちの友情の証です。たとえ遠く離れていても、優しさに国境はないことを証明するものです。

フィリピンにおけるパートナーコミュニティの子どもたちへ、ランドセルや文房具、学習での必需品の寄贈は実践的な支援となり、彼らの心に希望の灯をともしました。皆様の寛大なご支援がもたらした感動的な成果を、ここに謹んでご報告いたします:

• 総影響数:本事業により計213人の子どもたちに支援を提供しました。

• マニラ地域での成果:マニラ在住の123人の子どもたちが新たな学習資源を得て、学業を継続する力を身につけました。

• カガヤン・デ・オロ支援:カガヤン・デ・オロ市の90人の子どもたちが支援を受け、あなたの優しさが列島全体に広がりました。

• 必需品の提供:各子どもには鉛筆または色ペン3本、フェイスタオル、ノートや筆箱、レインコートなどの各種アイテムが配布されました。

• スポーツ用品やランドセルの贈り物:積極的に参加した生徒たちにランドセルが贈られました。さらに、チームワークと健康増進を目的として、カガヤン・デ・オロ市の高校生向けにサッカーボールが寄贈されました。

丸岡高等学校の教職員の皆様には、細やかなご指導と周到なご調整を賜り、心より感謝申し上げます。皆様のご尽力により、本プロジェクトは教育効果を明確に重視しつつ、責任を持って遂行することができました。

また、2014年より尽力され、丸岡高等学校とFCEDの架け橋として重要な役割を果たしてこられた澤崎栄樹氏に対し、ここに正式に謝意を表します。氏の長年にわたる支援により築かれた信頼と相互理解の基盤が、このような持続的な協力関係を可能にしております。

さらに、善意の大使である谷口龍之介君、江川晄士郎君、水上諒哉君の誠実な参加と責任感に感謝申し上げます。彼らの関与は、彼らの本当の優しさと国境を越えた思いやりと愛情によって表現されたのだと思います。お忙しい中、大変な苦労をかけました心から感謝します。参加した全ての学生の皆様、皆様の思いは、真の教育が全世界に対して思いやりの精神を示していることの実践例だと感じます。

FCEDは、皆様が当団体に寄せられた信頼に深く感謝しております。今後も継続的な協力関係、文化交流、そして児童福祉のための共同提言を推進してまいります。皆様のリーダーシップ、寛大なご支援、そして変わらぬ友情に対し、心より御礼申し上げます。

謹んで敬意と心からの感謝を込めて

ロセル・アモール・エスカバル、RSW、MSW

FCED 事務局長 ファミリーズ・アンド・チルドレン・フォー・エンパワーメント・アンド・ディベロップメント財団

皆様、こんにちは。本日はFCEDからの公式感謝状を読み上げるために参りました。その前に、皆様からのご支援に心より感謝申し上げます。今後も引き続きご支援いただけますよう、お願い申し上げます。余談ですが、昨年お話しした学生の皆さんとは、是非、友達になりたいと思っています。ありがとうございます。それでは、始めましょう。

丸岡高等学校の教職員の皆様、生徒会および親善大使の皆様へ

コミュニティ教育開発財団(FCED)を代表し、丸岡高等学校が当財団の交換プログラムに対し、貴重なご支援と意義あるご協力を賜りましたことに対し、心より深く感謝申し上げます。フィリピンの子どもたちのために未使用の文房具を収集するこの取り組みは、深い思いやりと国際的責任感に満ちた行動です。本プログラムは必要な教育資材を提供するだけでなく、国境を越えた友人たちが彼らを思い、大切にし、支えているという希望と励まし、そして力強いメッセージをフィリピンの子どもたちに届けています。皆様の寛大なご支援は、教育機会の向上に直接貢献するとともに、フィリピンの子供たちの尊厳と意欲を育むことに繋がっております。

丸岡高等学校の教職員の皆様には、プログラムコーディネーターとしてご尽力いただき、心より感謝申し上げます。皆様のご指導、細やかな調整、そして生徒の参加促進への献身的な取り組みが、本事業の成功に大きく寄与しました。皆様のリーダーシップにより、本プログラムは目的意識と体系的な運営のもと、真摯な配慮をもって実施され、その意図した効果を確実に生み出すことができました。

また、善意の大使である谷口龍之介君、江川晄士郎君、水上諒哉君の模範的なリーダーシップと積極的な参加に対し、ここに正式に謝意を表します。彼らの献身、そして思いやりは、若者のリーダーシップと国際を超えた優しさを示してくれています。彼らの努力を通じて、若者がいかにして親切、奉仕、そして世界理解の強力な提唱者となり得るかを示してくれました。本当にありがとうございました。

丸岡高等学校の生徒の皆様へ、この人道的支援活動への積極的な参加姿勢は、深く感動を覚えます。皆様の行動は、教育が学問的な学びだけでなく、共感や責任感、そして人類共通の価値観を育むことでもあると改めて気づかせてくれます。ささやかな支援の行為さえも、他者の人生に影響をもたらし得ることを示してくださいました。FCEDは、この意義深い交流において皆様のパートナーとなれることを、心から光栄に存じます。

当団体へのご信頼に深く感謝申し上げます。今後も継続的な協力、文化交流、そして支援を必要とする子どもたちと地域社会のための共同提言を通じて、このパートナーシップを強化してまいりたいと存じます。改めて、皆様の寛大なご支援、献身的なご尽力、そして友情に心より御礼申し上げます。このパートナーシップがさらに発展し、両コミュニティ間の希望と善意の架け橋となりますよう願っております。

Good day everyone, I’m here to read the official letter of appreciation from FCED. But before we do all of that, I would like to formally say thank you to you all for the support you’ve given us, and we hope that you can help more of us in the near future. And off topic but, I would like to be friends with the students I talked to last year if that’s not too much to ask. Thank you. Anyway, let’s start.

Dear Mr. Takakura, faculty and staff of Maruoka High School, student council and ambassadors of goodwill,

On behalf of the Foundation for Community Education Development (FCED), we would like to formally express our deepest appreciation to Maruoka High School for your invaluable support and meaningful collaboration with the FCED exchange program. The initiative of collecting unused stationery for the benefit of the children in the Philippines is a profound act of compassion and global responsibility. This program does not only provide much needed educational materials, it also delivers hope, encouragement, and a powerful message to Filipino children that they are remembered, valued, and supported by friends beyond borders. Your generosity directly contributes to improving access to education and nurturing a sense of dignity and motivation among our beneficiaries.

We would like to extend our sincere gratitude to Mr. Takakura, together with the faculty and staff of Maruoka High School, for serving as program coordinators. Your guidance, careful coordination and commitment to student engagement have been instrumental in the successful implementation of this initiative. Your leadership insured that this program was carried out with purpose, structure and genuine care for its intended impact.

We also wish to formally recognize the ambassadors of goodwill Ryunosuke Taniguchi, Koshiro Egawa, and Ryoya Mizukami for their exemplary leadership and active participation. Their dedication, initiative and compassion reflect the true spirit of youth leadership and international solidarity. Through their efforts, they have demonstrated how young people can become powerful advocates for kindness, service, and global understanding.

To the entire student body of Maruoka High School, your willingness to take part in this humanitarian effort is deeply inspiring. Your actions remind us that education is not only about academic learning, but also about developing empathy, responsibility, and a sense of shared humanity. You have shown that even simple acts of giving can create lasting impact in the lives of others. FCED is truly honoured to be your partner in this meaningful exchange.

We value the trust you have placed in our organisation, and we look forward to strengthening this partnership through continued collaboration, cultural exchange and shared advocacy for children and communities in need. Once again, please accept our heartfelt thanks for your generosity, commitment, and friendship. May this partnership continue to grow and serve as a bridge of hope and goodwill between our communities.

With our highest respect and sincere gratitude, respectfully yours,

Roselle Amor Escabal, Executive Director,

On behalf of the Families and Children for Empowerment and Development Foundation, the Philippines.

Thank you all so much.

画像をクリックするとメッセージが流れます

前の記事

FCEDNew!!